http://youtu.be/6ED8JYGNaDE
Представляем вам замечательное видео о расе Сильвари от filmcraft.ru и небольшой творческий конкурс на лучший литературный перевод Скрижалей Вентари. 🙂
Как видите, в конце видео приведены заповеди Скрижалей Вентари, однако на данный момент они приведены на английском, а хотелось бы на русском… Вот и возникла идея небольшого конкурса. Начиная с сегодняшнего дня и заканчивая пятницей, 18 числа, мы ждем от вас варианты перевода всех заповедей. Перевод должен быть максимально близким к оригиналу, но при этом максимально литературным и красивым.
Победитель будет выбран в пятницу и получит в награду 10 золотых монет 🙂 Кроме того, его перевод с указанием авторства будет использован в этом видео и на соответствующей странице в wiki.
Вот текст на английском
I. Live life well and fully, and waste nothing.
II. Do not fear difficulty. Hard ground makes strong roots.
III. The only lasting peace is the peace within your own soul.
IV. All things have a right to grow. The blossom is brother to the weed.
V. Never leave a wrong to ripen into evil or sorrow.
VI. Act with wisdom, but act.
VII. From the smallest blade of grass to the largest mountain, where life goes—so, too, should you.
На данный момент в нашей wiki есть перевод этих скрижалей, но он не полный и не точный. До окончания конкурса эта страница в базе знаний закрыта для редактирования.
Также, пользуясь случаем, хочу напомнить, что база знаний не может развиваться без активного участия сообщества. На данный момент её на 99% поддерживает один единственный человек, героическими усилиями пытающийся обновлять и дополнять её в одиночку. Но, как вы сами понимаете, в одиночку сделать это практически не реально. Так что если у вас есть возможность помочь в наполнении и актуализации базы знаний — добро пожаловать 🙂 Я думаю многие посетители будут вам благодарны 🙂
Olaf, не подскажешь название самой песни?
Я, конечно, не Олаф, но тем не менее песня называется Fear Not This Night (ft. Asja)
Истину глаголишь 🙂
Кстати Асе понравилось видео https://www.facebook.com/AsjaMusic
Спасибо 🙂
Если кому интересно, Malukah просто чудесно исполнила эту песню, посмотрите на youtube.
Перевести на русский скрижали довольно просто,да вот на русском это не будет так звучать,как должно,а если в литературном переводе,то возможна потеря смысла.
1.Живи жизнью счастливой и полной,не упуская ничего.
2.Не бойся препятствий.Твердая поверхность обеспечивает крепкие корни.
3.Единственный длительный мир — мир с собственной душой.
4.Любой растение имеет право на жизнь.Любой цветок брат сорняку.
5.Никогда не допускай ошибки,вырастающей во зло или обиду.
6.Содействуй даже с пустотой,но содействуй.
7.Жизнь проходит от острия малейшей травинки до величайшей горы,так должно быть и с тобой.
Так в том и задача конкурса 😉
Спасибо за ваш вариант
I. Live life well and fully, and waste nothing. Живи полной, счастливой жизнью, не трать ее впустую.
II. Do not fear difficulty. Hard ground makes strong roots. Не бойся трудностей. В твердой земле растут сильные корни.
III. The only lasting peace is the peace within your own soul. Единственный мир, которого можно достигнуть надолго — мир в твоей душе.
IV. All things have a right to grow. The blossom is brother to the weed. Все на свете имеет право расти. Цветок — родной брат сорняка.
V. Never leave a wrong to ripen into evil or sorrow. Не позволяй ошибкам созреть и превратиться в зло и горе.
VI. Act with wisdom, but act. Действуй мудро, но действуй.
VII. From the smallest blade of grass to the largest mountain, where life goes—so, too, should you. От мельчайшей травинки до крупнейших гор — жизнь повсюду, так будь и ты подобен ей.
этот перевод лучший
+
Спасибо. Рад, что понравилось =)
Yoda-style:
I. Полной и счастливой жизнью живи, в пустую не трать её.
II. Трудностей не бойся. Сильные корни в твёрдой земле растут.
III. Мир в твоей душе — единственный мир, достигнуть надолго который можно.
IV. Расти имеет право всё. Братом сорняка является цветок.
V. Ошибкам не позволяй созреть. Во зло и горе они превратиться могут.
VI. Мудро действуй, но действуй.
VII. От мельчайшей травинки до величайших гор — жизнь всюду, так и ты будь ей подобен.
Машинный перевод:
I. Живи хорошо и в полном объеме, и отходы ничего.
II. Не бойтесь трудностей. Жесткий земли делает сильные корни.
III.Только прочный мир мир в своей душе.
IV. Все вещи имеют право расти.Цветение брат сорняков.
V. Никогда не оставляйте неправильно созревают во зло или печаль.
VI. Закон с мудростью, но акт.
VII. От самой маленькой травинки до крупнейших горы, где жизнь идет себе, тоже нужно.
«Живи хорошо и в полном объеме, и отходы ничего»
«Закон с мудростью, но акт»
Порвало 😀
Лучший.
Обратный перевод с машинного:
I. Live well and in full, and waste nothing.
II. Do not be afraid of difficulties. Hard ground makes strong roots.
III.Tolko lasting peace peace in your soul.
IV. All things have a right rasti.Tsvetenie brother weeds.
V. Never leave ripen properly for evil or sadness.
VI. Act with wisdom, but act.
VII. From the smallest blade of grass to the largest mountain, where life itself is also needed.
All things have a right rasti. 😀
Tsvetenie brother weeds.
Kakie washi dokazatelstwa? 😉
Капытализм. (с) Red Heat
P.S. Чёт подумал… Политический строй в Эквестрии… Копытализм… Так, мимолётная мысль. Всё, забыл.
1. Живи в удовлетворение и достатке, не трать ничего в пустую.
2. Не бойся трудностей. Твердая земля делает корни сильными.
3. Мир достигнутый на долго-только у тебя в душе.
4. Все имеет право рости. Цветок и сорняк-братья.
5. Никогда не оставляй ложь рости в зло и горе.
6. Действуй с мудростью, но действуй.
7. Подобно жизни, которая повсюду- от самой маленькой травинки до самых великих гор, будь ты.
I. Вкушай полноту плодов жизни, не опустошая их.
II. Не страшись непроходимых троп. Крепки те корни, кои взращены на твердых землях.
III. Мир души твоей и есть самый прочный.
IV. Все есть жизнь и имеет право на оную. Цветы родственны сорной траве.
V. Не закрывай глаза на семена нечестивости, ибо взрастит она зло и скорбь.
VI. Будь благоразумным, но решительным.
VII. От былинки до великих гор, всюду растут цветы жизни — расти и ты вместе с ней.
Здорово. Очень понравилось.
зе бест
Есть еще интересные работы, но голос отдам за эту.
Мне очень понравилось =) правда), единственное что — тут местами от оригинала Очень большое отличие)
К слову, как-то заповеди 4 и 5 противоречат друг другу…
Надо уметь придерживаться двух противоположных мнений одновременно. Тогда противоречия не будет.
Не противоречат. Смысл у них разный и о разных вещах говорят
I Живи хорошую и полную жизнь, не упуская ничего.
II Не бойся трудности. Твердая почва делает сильные корни.
III Единственный прочный мир — мир в твоей душе.
IV Все имеет право расти. Цветок — брат сорной траве.
V Никогда не позволяй ошибке вырости в зло или печаль.
VI Действуй мудро, но действуй.
VII От малейшего листка травы, до величайших гор, куда ступает жизнь, туда следуй и ты.
P.S. Вопрос — а где будут результаты?
Тут и будут 🙂 обновлением новости
После шедевра Гипотермии как-то нет смысла пытаться сделать красиво. Отпустил сознание на волю – полностью на волю – так что дословным тут и не пахнет.
Live life well and fully, and waste nothing.
18 лет бывает раз в жизни. А 81 год – и того реже.
Do not fear difficulty. Hard ground makes strong roots.
Тяжело в учении – легко в бою!
The only lasting peace is the peace within your own soul.
Если кругом одни козлы, задумайся – возможно, дело в тебе самом.
All things have a right to grow. The blossom is brother to the weed.
Все люди – равны. Просто некоторые – ровнее.
Never leave a wrong to ripen into evil or sorrow.
Посеешь обиду – пожнёшь ссору. Посеешь ссору – пожнёшь войну.
Act with wisdom, but act.
Даже с самым длинным… Мечом… Иногда стоит включать голову.
From the smallest blade of grass to the largest mountain, where life goes—so, too, should you.
Всё, о чём бы ты ни думал, всё это уже происходило на этой земле, всё когда-то с кем-то было, и нет ничего нового под этой луной, и всё – суета сует…
ну, попробуюс, т.к. количество не ограниченно, то дам 2 варианта. Тапками не кидать)
первый, возможно, далек от оригинала, но сохранил его дух:
1. Жизнь полна чудес, не потрать её зря и познай всю.
2. Не бойся сложностей на пути. Лишь они сделают тебя сильнее.
3. Нет мира на земле, только в душе твоей.
4. Всё рАвно: и добро, и зло, и пыль, коей они станут.
5. Не позволь бездействием своим малому злу стать бОльшим.
6. Действуй мудро, но не мудрствуй впустую.
7. От малой травинки до гор высоких, всё жизнью полно. Будь же и ты полон ей и подобен.
второй чуть поближе к оригиналу(местами сохранено из 1 варианта) :
I. Жизнь полна чудес, не потрать её напрасно и познай всю.
II. Не бойся сложностей на пути. В твёрдой земле сильные корни пробьются.
III. Нет мира на земле, только в душе твоей.
IV. Всё право на жизнь имеет: что цветок, что сорная трава — братья.
V. Не позволь бездействием своим семени зла прорасти и дать плоды печали.
VI. Действуй мудро, но не мудрствуй впустую.
VII.От малой травинки до гор высоких, всё жизнью полно. Будь же и ты полон ей и подобен.
Эй. Использовать Fear not this night это нечестно! Видеоряд вообще можно тогда любой засовывать.
Неужели первый комментарияй про видео! 🙂 А то чтот все переводом увлеклись 😀
Тут имхо и видеоряд очень хорошо на музыку ложится. Очень так скажем в тему, потому и вывесил тута 🙂
По моим наблюдением за сильвари играет очень мало игроков,мне кажется именно поэтому сделали этот конкурс. Хотя ролик сделан красиво ,тут не поспоришь .
P.S Мужик на видео слакер,каких поискать. Все дракона бьют а он на коленях стоит ))))
Я не слакер))
http://www.youtube.com/user/PhantCraft
Вдыхай полноту жизни, ничто не должно пройти напрасно.
Не страшись испытаний. Суровая почва взрастит крепкие корни.
Единственно нерушимый мир — покой твоей души.
Всё имеет право расти: и цветок — брат сорной траве.
Не позволяй росткам зла расцвести и дать горькие плоды.
Действуй мудро, но действуй.
От мельчайшей былинки до горных вершин — всюду жизнь, всюду — ты.
Вдыхай полноту жизни, не позволяй ничему увянуть напрасно.
Не страшись испытаний. Суровая почва взрастит крепкие корни.
Единственно нерушимый мир — покой твоей души.
Всё имеет право расти: и цветок — брат сорной траве.
Не позволяй росткам зла расцвести и дать горькие плоды.
Действуй мудро, но действуй.
От мельчайшей былинки до горных вершин — всюду жизнь, всюду — ты.