Конкурс завершен! Большое спасибо всем участникам. Выбрать победителя было действительно сложно, мучились мы долго. В итоге пришли к следующему решению — выбрать одного победителя, и вручить небольшие поощрительные призы особо понравившимся.
Итак, победителем конкурса становится Lefanear со следующим вариантом перевода:
I. Вдыхай полноту жизни, ничто не должно пройти напрасно.
II. Не страшись испытаний. Суровая почва взрастит крепкие корни.
III. Единственно нерушимый мир — покой твоей души.
IV. Всё имеет право расти: и цветок — брат сорной траве.
V. Не позволяй росткам зла расцвести и дать горькие плоды.
VI. Действуй мудро, но действуй.
VII. От мельчайшей былинки до горных вершин — всюду жизнь, всюду — ты.
Поздравляем с победой!
А вот и список тех, кто получит поощрительные призы
Sceptik
Hypothermia
diraven
Lemantan (особенно за научную версию)
skazochnik142
MayaRigh
Lyra Lilacbloom
A-x-m-a
Большое спасибо всем за участие!
Просьба этим участникам (и победителю естественно) отправить на адрес contact@guildwars-2.ru письмо, в котором указать
— Ник на сайте
— Имя персонажа или аккаунта (которое с 4 цифрами)
Письмо должно быть отправлено с того же почтового ящика, что использовался для отправки комментария с вашим вариантом перевода.
Респект всем участникам и слава победителю! Описание видео на ты-трубе откорректировано.
на какой еще трубе?
на ютубе чтоли?
)
а где ссылка на видео?
кстати
УУУУРРРРАААААААААА!!!!!!!!!!!
Появилась маленькая надежда на русскую локализацию в GW2!!!!!!!!!!
Иначе для чего Арене эти скрижали на русском языке?
Главное чтобы они не изменили перевод на свой американский лад.
А то ведь будет утерян весь духовный смысл перевода скрижали на русский язык.
Арена не имеет отношения к конкурсу. Полностью инициатива фильмкрафта 🙂
Мдаа… Людям уже намёки везде мерещатся))) Надоело чесслово — что ни новость, то непременно комментарии о русской локализации.
Благодаря таким конкурсам можно весь текст GW2 перевести на литературный русский язык.
Главное начать.
Первый шаг уже сделан.
Как говорится:
-«Большой путь начинается с маленького шага.»
Да вот только врятли до америки дойдешь)))
учитывая сколько в игре текста, то при таком подходе игру переведут эдак к 2030 году 🙂
Поздравляю.
Спасибо за кокурс, поздравляю победителя и почти-победителей)
Поздравляю всех участвовавших!
Кстати, благодаря этому видео узнал о замечательной песне Fear not this night, которая уже прописалась в моем плейлисте. Особенно понравилось вариант исполнения Malukah
Грац победителей! 🙂
Благодаря конкурсу узнала о скрижалях 😀
Олаф, прошу прощения за вопрос не по теме, но очень нужен ответ. с каких левлов доступны подземелья и как туда попасть и еще, где находится банк?
Прошу прощения, что вмешиваюсь
http://wiki.guildwars-2.ru/index.php/Dungeon
если пожамкать на название данжей, то там можно прочитать где, как и зачем)
Что то отослал на почту письмо а ответа так и не пришло ни в игре ни письмом
Нет, я всё конечно понимаю, но какой сегодня день недели? Как вы думаете много ли мы сидим за компом в выходной день? 🙂
всем отправим завтра или в понедельник
я ноулайфер ничего не знаю =)
ну и потом я не знал мало ли письмо не дошло и т.д.
Не, всё в порядке, всё дошло, всё вышлем 🙂
Имхо VI. Действуй мудро, но действуй.
были переводы лучше.. соединить бы их частично %_%
Правильнее было бы «Действуй, но действуй , т.к. эта конструкция переводится имеено так. Инфа сотка.
Поправка, «действуй, но действуй Х вариант»
прошу прощения, а слово wisdom вы куда дели?
Act with wisdom, but act. — если дословно — «действуй с мудростью, но действуй». Если по смыслу — «Действуй осторожно, но действуй»
Есть несколько вариантов, которые прозвучали еще на конкурсе. «Действуй мудро», «действуй разумно», и прочие. Написал же, х вариант, вставьте свой. Если по смыслу — «действуй, но действуй думая головой, на жопой».
Согласно нормам русского языка уже упоминание одного и того же слова в одной и той же форме в одном и том же предложении должно быть оправдано.
Союз «но» подразумевает наличие отрицания.. и фраза в стиле «x, не x» вызывает когнитивный диссонанс и наталкивает на мысли о машинном переводе. Но похоже только у меня. ~_~
Чтобы не думали что я злой бяка — остальные заповеди действительно нравятся.
Первый тезис верен, второй — отнюдь. А не лингвист ли вы часом?
он может и нет а я да. И перевод не точен и не корректен. Даже с точки зрения конструкции
Почему нету дуэлей в игре? я хочу сравнить силы с другом 1х1 не на бг или ещё чемто
будут позже
Всем спасибо за участие в конкурсе. Отдельно хочу выделить второй стилизованный под науку перевод Lemantan’a и сообщить ему, что он получает отдельный приз от меня лично.
О, спасибо, очень рад что кому-то это так понравилось)) Как иногда бывает, люди оценивают не то, чем ожидаешь их впечатлить))
Олаф кричим «Караул!!!1111» — русской локи не будет. Петиция накрылась медным мотюгальником, все прыгаем в окно, а я побежал вешаться…
Ну вот, началось… 😀
Надо дописать к предыдущему письму, что у нас много людей с суицидальными наклонностями, привести в пример твой коммент 😀
LOL
Типо, сотня-другая ритуальных жертвоприношений помогут приблизить пришествие ру локализации GW 2 >:D
Тут птичка пропела что локализация покаместь накрылась медным тазом.